Chào bạn Trang chủ | Tìm kiếm | Bài viết mới | Thành viên | Đăng ký | Đăng nhập |

Trang chủ » HÀN QUỐC & HÀN QUỐC HỌC » Nghiên cứu văn học – ngôn ngữ » GIAO LƯU SÁCH HÀN QUỐC – VIỆT NAM: CON ĐƯỜNG HAI CHIỀU!
GIAO LƯU SÁCH HÀN QUỐC – VIỆT NAM: CON ĐƯỜNG HAI CHIỀU!  
Chủ đề trước · Chủ đề tiếp theo
Admin
31/3/2018 5:16:05 PM
Dark Knight


Cấp bậc: ADMIN

Tham gia: 9/4/2008
Bài viết: 3396
Đến từ: USSH - VNU

Đánh giá: [80]

Cảm ơn: 214 lần
Được Cảm ơn: 146 lần

ĐIỂM NHÌN VIỆT NAM GIAO LƯU SÁCH HÀN QUỐC
– VIỆT NAM: CON ĐƯỜNG HAI CHIỀU!

Nguyễn Thành Nam, Phó Giám đốc NXB. Trẻ (thứ tư từ trái sang), trong chuyến thăm và làm việc với Viện Dịch thuật Văn học Hàn Quốc.

Bước chân vào bất kỳ hiệu sách lớn nào tại TP. Hồ Chí Minh, thành phố thương mại lớn nhất Việt Nam, bạn cũng có thể dễ dàng tìm thấy phiên bản tiếng Việt của nhiều tựa sách nổi tiếng của các tác giả nổi tiếng thế giới như J. K. Rowling (Anh), Dan Brown (Mỹ), Shin Kyung-sook (Hàn Quốc), Kim Young-ha (Hàn Quốc), Haruki Murakami (Nhật), Marc Levy (Pháp), Jonas Jonasson (Thụy Điển), Mạc Ngôn (Trung Quốc)… Thậm chí, bạn có thể mua bản gốc những tác phẩm của các tác giả này. Trong số các sách dịch này, sách từ những nước châu Á chiếm tỉ lệ khiêm tốn cho với sách từ Âu Mỹ. Tuy nhiên, điều đáng chú ý là hầu như sách của quốc gia châu Á nào cũng được xuất bản ở Việt Nam.
Như chúng ta đều biết, châu Á là một châu lục lớn với nhiều tộc người sinh sống trên đó, và định hình nhiều nền văn hóa rất phong phú và đa dạng. Các giá trị văn hóa đa dạng của mỗi và mọi quốc gia châu Á có thể không còn là của từng quốc gia nữa, chúng đã trở thành tài sản chung của nhân loại. Trong những năm gần đây, sự chú ý của thế giới đã đổ dồn về châu Á. Và ngành xuất bản cũng không nằm ngoài trào lưu đó. Hiện tượng “Hãy chăm sóc mẹ” của nhà văn Shin Kyung-sook cách đây năm, sáu năm với hàng chục quốc gia trên giới mua bản quyền và phát hành tác phẩm này, trong đó có Việt Nam. Và “Hãy chăm sóc mẹ” dường như là một trong những sách Hàn Quốc bán chạy hàng đầu ở Việt Nam cho tới nay. Hay như ngay tháng 10 năm 2015, Hội chợ sách Quốc tế lần thứ 63 ở Frankfurt đã chọn Indonesia làm Khách mời Danh dự, và chỉ chưa đầy hai tháng sau hội chợ hai nhà văn Indonesia có tác phẩm được bán bản quyền trên 20 quốc gia. Hai ví dụ đó minh chứng rằng giới xuất bản thế giới đã và đang chú ý đến nền văn học lâu đời và rất tiềm năng của vùng đất này.
Chúng ta quan tâm đến tính đa dạng của chiều sâu văn hóa trong các quốc gia châu Á. Do vậy, chúng ta cần thiết lưu giữ, phát huy và truyền lại những giá trị nhân văn và văn hóa châu Á cho các thế hệ tiếp nối. Và sách là một trong những công cụ tuyệt vời để thực hiện điều đó. Sách cũng được phục vụ như phương tiện để trao đổi văn hóa giữa hai quốc gia có thể khác biệt về lịch sử, địa lý, tôn giáo... Có lẽ đó, nhu cầu dịch và xuất bản sách của nước khác là nhu cầu có thật. Sách Hàn Quốc ở Việt Nam và sách Việt Nam ở Hàn Quốc là điều mà những người làm xuất bản ở hai quốc gia đều mong muốn.
Trong những năm gần đây, số lượng sách Hàn Quốc xuất bản ở Việt Nam gia tăng theo từng năm. Hầu hết các sách Hàn Quốc được xuất bản ở Việt Nam là sách văn học, sách học tiếng, và một vài sách kinh tế - kỹ năng. Người Việt Nam đã quá quen với đất nước, con người và văn hóa Hàn Quốc, từ K-Pop đến phim Hàn, và giờ đây họ đang dần làm quen với sách Hàn Quốc thông qua các tác phẩm nổi tiếng của Hàn Quốc như “Chơi Quiz Show” của Kim Young-ha, “Hãy chăm sóc mẹ” của Shin Kyung-sook, “Người ăn chay” của Hang Kang, “Công chúa Ba-ri” của Hwang Sok-yong, “Cô gà mái xổng chuồng” của Hwang Sun-mi, “Thế giới quả là rộng lớn và có nhiều việc phải làm” của Kim Woo-choong, “Thịnh vượng tài chính tuổi 30” của Choi Pyong-hee & Jeong Seong-jin. Ngoài ra, còn có sách kiến thức dành cho thiếu nhi, và truyện tranh manhwa. Trước đây, các nhà xuất bản ở Việt Nam ít thông tin về sách Hàn Quốc. Thứ nhất là vì không nhiều người làm trong lĩnh vực xuất bản thông thạo tiếng Hàn để có thể chủ động tìm kiếm như cách họ làm với các ngôn ngữ khác như Anh, Pháp, Hoa. Thứ hai, các đơn vị xuất bản của Hàn Quốc ít giao lưu và trao đổi thông tin cho các nhà xuất bản ở Việt Nam. Và thứ ba là chi phí tác quyền, nếu có phát sinh giao dịch, quá cao so với tiền bản quyền cho sách từ Âu Mỹ. Tuy nhiên, gần đây được sự hỗ trợ từ nhiều đơn vị của Hàn Quốc như Viện Dịch thuật văn học Hàn Quốc (KLTI), Quỹ Giao lưu Quốc tế Hàn Quốc (KF), và nhiều đại lý tác quyền ra đời ở Hàn Quốc giúp cho việc giao dịch và chào bán bản quyền sang các nước khác, trong đó có Việt Nam, được dễ dàng và thuận tiện hơn. Việc hoạt động tích cực và chủ động của các đại lý tác quyền này khiến cho nhiều người Việt Nam, nhiều nhà xuất bản và công ty sách tại Việt Nam biết nhiều hơn sách Hàn Quốc. Bên cạnh đó là sự chủ động và tích cực của nhiều đơn vị làm sách ở Việt Nam. Họ thường xuyên tham gia Hội chợ Seoul Bookfair vào tháng 5, tháng 6 hàng năm, hay các sự kiện giao lưu trao đổi.
Việc giao lưu giữa các nhà văn giữa hai nước cũng giúp cho mối quan hệ giữa nền xuất bản hai nước tốt lên mỗi ngày. Các cuộc gặp gỡ trao đổi văn chương ở TP. HCM giữa nhà văn Kim Young-ha và nhà văn Nguyễn Ngọc Tư (2014), giữa nhà văn Jeong You-jeong và nhà văn Hồ Anh Thái (2015); hay các cuộc thăm và trao đổi về văn chương của các nhà văn Việt Nam ở Hàn Quốc, như nhà văn Bảo Ninh, Nguyễn Ngọc Tư. Chính các cuộc gặp gỡ này giúp nhà văn hai quốc gia hiểu nhau hơn, và giúp việc trao đổi không dừng lại ở một chiều. Các cuộc này cũng cho chúng ta nhiều thông tin về nền văn học, đặc biệt là văn học đương đại, của hai nước. Những người làm sách sẽ có thêm thông tin để có thể làm tốt hơn nữa chức năng chuyên chở văn hóa của mình.
Có thể nói, việc giao lưu sách giữa Việt Nam – Hàn Quốc không chỉ có một chiều. Đó là mối quan hệ hai chiều. Ngày càng có nhiều tác phẩm Việt Nam được các nhà văn, dịch giả, nhà xuất bản Hàn Quốc yêu thích và chọn lựa để phát hành tại Hàn Quốc. Có thể kể tên một số tác phẩm như: tác phẩm “Nỗi buồn chiến tranh” (Bảo Ninh), “Cánh đồng bất tận” (Nguyễn Ngọc Tư), “Vừa nhắm mắt vừa mở cửa sổ” (Nguyễn Ngọc Thuần), “Người đàn bà trên đảo” (Hồ Anh Thái), “Cho tôi xin một vé đi tuổi thơ” (Nguyễn Nhật Ánh).
Với những điều đang diễn ra ở hiện tại, chúng ta có thể tự tin hình dung, một ngày nào đó, một người Hàn Quốc sang làm việc và sinh sống tại Việt Nam, muốn tìm kiếm sách tiếng Hàn để đọc, có thể dễ dàng tìm và mua tại bất kỳ nhà sách lớn ở các thành phố trung tâm ở Việt Nam. Và ngược lại, bạn đọc Việt Nam ở Hàn Quốc cũng có thể tiếp cận sách tiếng Việt tại chính xứ sở kimchi.

Nguyễn Thành Nam Phó Giám đốc Nhà Xuất bản Trẻ

[...Giản lược...]





Nguồn: Tạp chí Koreana - Văn hóa Nghệ thuật Hàn Quốc, số Mùa Đông 2017 (vol 4, no.4) phiên bản tiếng Việt (https://koreana.or.kr/home/homeIndex.do?zineInfoNo=0008&pubYear=2017&pubMonth=WINTER&pubLang=Vietnam)

*Vì lý do bản quyền nên chúng tôi chỉ trích giới thiệu một đoạn nhỏ trong bài viết. Bạn đọc vui lòng nhấp vào đường link trên để đọc toàn văn bài viết.

---------------------------------
Khoa Hàn Quốc học, ĐH Khoa học Xã hội & Nhân văn, ĐH Quốc gia Tp. HCM
ĐT: +84-8-38293828 (nhánh 153)
Email: Koreanstudies.ussh@gmail.com
Website: www.hanquochoc.edu.vn

Faculty of Korean Studies, University of Social Sciences & Humanities, Vietnam National University - Ho Chi Minh City
Tel: +84-8-38293828 (ext 153)
Email: Koreanstudies.ussh@gmail.com
Website: www.hanquochoc.edu.vn

베트남 호치민시 국립대학교 인문사회과학대학 한국학부

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
Admin đã offline
 #1  
Thành viên đang xem
Có 2 người dùng đang xem (2 khách)
Trang chủ » HÀN QUỐC & HÀN QUỐC HỌC » Nghiên cứu văn học – ngôn ngữ » GIAO LƯU SÁCH HÀN QUỐC – VIỆT NAM: CON ĐƯỜNG HAI CHIỀU!
Di chuyển nhanh:  
Có bài mới Có bài mới Không có bài mới Không có bài mới
Có bài mới (Đã khóa) Có bài mới (Đã khóa) Không có bài mới (Đã khóa) Không có bài mới (Đã khóa)
Thông báo Thông báo Chú ý Chú ý
Đã chuyển Đã chuyển Bình chọn Bình chọn
Bạn không thể gửi bài viết mới
Bạn không thể trả lời bài viết
Bạn không thể xóa bài viết của bạn
Bạn không thể chỉnh sửa bài viết của bạn
Bạn không thể tạo bình chọn
Bạn có thể bình chọn
Giờ hiện tại: 12:56 PM - GMT + 7

phim nhat ban|sửa chữa nhà hà nội|phim an do