Chào bạn Trang chủ | Tìm kiếm | Bài viết mới | Thành viên | Đăng ký | Đăng nhập |

Trang chủ » HÀN QUỐC & HÀN QUỐC HỌC » Nghiên cứu văn học – ngôn ngữ » (Đọc 4 - Bài tập cá nhân 2) Dù có đau đớn cũng chẳng sao, chúng ta còn trẻ mà.
Trang 1 / 2 1 2 > >>
(Đọc 4 - Bài tập cá nhân 2) Dù có đau đớn cũng chẳng sao, chúng ta còn trẻ mà.  
Chủ đề trước · Chủ đề tiếp theo
crocodile1512
26/3/2016 2:36:25 PM

Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 30/3/2015
Bài viết: 24
Đến từ: Hàn 1 - Hàn Quốc học - KHXHNV

Đánh giá: [0]
Được Cảm ơn: 1 lần
Bài dịch: 아파도 괜찮아, 우린 청춘이잖아. (Tạm dịch: Dù có đau đớn cũng chẳng sao, chúng ta còn trẻ mà.)
Trích từ: 세상에 너를 소리쳐! – BIGBANG (Tạm dịch: Hãy hét lên với cả thế giới! - BIGBANG), phần của G-Dragon.



DÙ CÓ ĐAU ĐỚN CŨNG KHÔNG SAO VÌ CHÚNG TA CÒN TRẺ MÀ.

Dù thế nào đi nữa, tôi vẫn nghĩ mình là một cậu nhóc thật may mắn. Khi bạn bè đồng trang lứa lo lắng và trăn trở làm thế nào để vừa ý của bố mẹ họ thì tôi chỉ việc làm những điều mình thích vì ba mẹ luôn luôn ủng hộ tôi. Vì nhận được sự ủng hộ từ bố mẹ, tôi tới trường mà không cần lo lắng về điều gì hay ghen tị với ai khác.

Thời còn đi học, dù làm vội bài kiểm tra thì kết quả vẫn luôn trên trung bình, và ít nhất thì chơi trò kéo búa bao hay cá cược nhỏ cùng bạn bè tôi cũng rất ít khi thua cuộc. Tại buổi thử giọng, tôi được nhận vào YG nhờ vào những lá phiếu biểu quyết, dù kinh nghiệm tôi cũng không có. Năm 13 tuổi, còn rất trẻ nhưng tôi đã được gặp rất nhiều người huấn luyện thật sự rất rất tài giỏi tại công ty, và sự kiện lớn nhất đời tôi chính là việc được gặp chủ tịch Yang Hun Suk.

Khi đó Big Bang thật sự rất được ưu ái. Vừa nhận được sự mong đợi nhiều hơn so với một thực tập sinh vừa được tham gia các buổi biểu diễn và hiện tại đã nhận được rất nhiều tình yêu từ mọi người. Nếu đọc đến đây chắc mọi người sẽ nghĩ “thật sự không thể tin là Kwon Ji Yong luôn cao ngạo lại nói như thế này sao”. Nhưng mà những lời nói như thế này, nếu đứng ở góc độ khác, mọi người có nghĩ như thế không?

Là đứa trẻ được nhận tự ủng hộ từ bố mẹ, năm 13 tuổi, tôi vẫn phải dậy sớm để đi đến trường, và ngay lập tức chạy đến phòng tập khi ngày học kết thúc. Hằng ngày, trong căn phòng không được bất kỳ ai dọn dẹn đó, tôi đã luyện tập đến tận khuya, có những ngày còn chẳng thể ăn đủ bữa nữa. Trong thời gian là thực tập sinh, ngày ngày đều mơ hồ nghĩ rằng liệu mình có thể trở thành ca sĩ được hay không, và tôi đã trải qua khoảng thời gian ấy trong vô vọng.


Khi là một cậu nhóc vừa bước sang tuổi 20, tôi luôn nghĩ về trách nhiệm của bản thân và cảm thấy áp lực và mỗi ngày, tôi ngủ không đến 2 – 3 giờ. Tôi đã viết vô số bài hát và bâng khuâng trong số chúng sẽ có bài hát được mọi người yêu quý chứ, với suy nghĩ đó chúng đều bị ném hết vào thùng rác. Bài hát nào đó dù nhận được sự yêu thích nhưng mọi người cũng sẽ lãng quên chúng như khi gió thổi lá sẽ rơi vậy. Tôi thật sự không biết nên mỗi ngày đều thấy căng thẳng và đầy bất an.

Tôi thường nghĩ thế giới này thật bất công với mình, nhưng tôi vẫn nghĩ rằng mình đã gặt hái được những thành công như chính những gì tôi đã cố gắng.

Khi được gặp và trò chuyện cùng các đàn anh trong nghề, tôi đã nghe về những câu chuyện của các ca sĩ tiền bối phải trải qua những nỗi đau. Ca sĩ Bi (Rain), anh ấy đã từng vừa khóc vừa kể về những năm tháng tuổi trẻ tối tăm ảm đạm của mình. Tại sân khấu ngày trở lại, anh đã đeo chiếc nhẫn do người mẹ quá cố để lại lên sân khấu như để tưởng nhớ đến bà. Khi nghe câu chuyện như vậy tôi cảm thấy tim mình như vỡ ra.

Có lần khác, tôi được xem một chương trình trên TV nói về cô JoSooMi, khi đang có buổi công diễn tại Mỹ thì nghe được tin bố mình qua đời. Cô nghe tin đau buồn ấy từ mẹ, và vì muốn ngăn cô hủy buổi diễn để quay về nước, bà đã nói với cô rằng: “Hãy cứ hoàn thành tour diễn rồi quay về, đây là điều mà bố con mong muốn.”

“Hôm nay, bố của tôi đã mất. Tại nơi này, bài hát cuối cùng tôi muốn dành cho bố của mình.” Và rồi cô ấy đã hát bài opera ‘Ôi, người bố yêu quý của con’ (O mio babbino caro) để tưởng nhớ về ông.

Chịu nhiều thương tổn giúp chúng ta giỏi chịu đựng hơn. Đặc biệt hơn, những tổn thương của tuổi trẻ là hành trang cho ta tốt hơn ở tương lai. Đừng nói theo “một cách bình thường” khi nhắc đến những ‘bài học’, ‘theo đuổi ước mơ’ hay ‘tình yêu’.

Nếu như vì lo ngại sự thất bại hay những lần vấp ngã mà không dám đối mặt với chúng thì đó là cách hủy hoại tuổi trẻ của chính mình chứ không phải đang bảo vệ chúng.

Điều mà chúng ta cảm thấy lo sợ thật sự không phải là thất bại mà là khi trái tim ta trở nên khô cằn, nó không còn đủ can đảm để chấp nhận rủi ro và nắm lấy các thử thách khác.

Nếu có ai đó đang khóc thầm vì sợ phải đối mặt với thất bại, tôi muốn nói với họ rằng:

“Dù có vấp ngã cũng không sao đâu, chúng ta còn trẻ mà.”



<< Sửa đổi bởi: crocodile1512 -- 23/4/2016 7:21:23 PM >>

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
crocodile1512 đã offline
 #1  
ngocvy18396
26/3/2016 3:58:06 PM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: SINH VIÊN

Tham gia: 22/1/2016
Bài viết: 16
Đến từ: Hàn 2- khoa Hàn Quốc Học- trường đại học Khoa học

Đánh giá: [24]
Được Cảm ơn: 2 lần
Chào bạn, cám ơn bài viết của bạn, mình góp ý một xíu ở câu này
아무도 챙겨주지 않은 연습실에서 밤늦게까지 연습하느라 하루 3 끼 제대로 먹지 못하는 날 허다했다

Bạn dịch là:
Dù không phải dọn dẹp phòng tập nhưng hằng ngày phải luyện tập đến tận khuya, diễn nhiên tôi đã không thể ăn uống đều độ

Theo mình là:
Tôi đã luyện tập ở phòng tập, nơi không ai chăm sóc tôi, đến tận khuya, vì thế có rất nhiều ngày tôi đã không thể ăn uống đầy đủ 3 bữa.


^^ Chúc bạn đạt điểm cao!

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
ngocvy18396 đã offline
 #2  
Lee Yoon
26/3/2016 6:57:21 PM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 26/3/2015
Bài viết: 49
Đến từ: HQ1- khóa 2014-2018- khoa Hàn Quốc học- Đại học Kh

Đánh giá: [9]

Cảm ơn: 4 lần
Được Cảm ơn: 6 lần
ngocvy18396 đã viết:
Chào bạn, cám ơn bài viết của bạn, mình góp ý một xíu ở câu này
아무도 챙겨주지 않은 연습실에서 밤늦게까지 연습하느라 하루 3 끼 제대로 먹지 못하는 날 허다했다

Bạn dịch là:
Dù không phải dọn dẹp phòng tập nhưng hằng ngày phải luyện tập đến tận khuya, diễn nhiên tôi đã không thể ăn uống đều độ

Theo mình là:
Tôi đã luyện tập ở phòng tập, nơi không ai chăm sóc tôi, đến tận khuya, vì thế có rất nhiều ngày tôi đã không thể ăn uống đầy đủ 3 bữa.


^^ Chúc bạn đạt điểm cao!

Hi bạn, theo mình thấy thì câu này nên dịch là: "ở nơi phòng tập không có ai dọn dẹp đó, tôi đã luyện tập cả ngày đến nỗi có nhiều ngày tôi còn không thể ăn đủ cả 3 bữa.
chúc các bạn học tốt

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
Lee Yoon đã offline
 #3  
crocodile1512
26/3/2016 8:45:49 PM

Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 30/3/2015
Bài viết: 24
Đến từ: Hàn 1 - Hàn Quốc học - KHXHNV

Đánh giá: [0]
Được Cảm ơn: 1 lần
Lee Yoon đã viết:
ngocvy18396 đã viết:
Chào bạn, cám ơn bài viết của bạn, mình góp ý một xíu ở câu này
아무도 챙겨주지 않은 연습실에서 밤늦게까지 연습하느라 하루 3 끼 제대로 먹지 못하는 날 허다했다

Bạn dịch là:
Dù không phải dọn dẹp phòng tập nhưng hằng ngày phải luyện tập đến tận khuya, diễn nhiên tôi đã không thể ăn uống đều độ

Theo mình là:
Tôi đã luyện tập ở phòng tập, nơi không ai chăm sóc tôi, đến tận khuya, vì thế có rất nhiều ngày tôi đã không thể ăn uống đầy đủ 3 bữa.


^^ Chúc bạn đạt điểm cao!

Hi bạn, theo mình thấy thì câu này nên dịch là: "ở nơi phòng tập không có ai dọn dẹp đó, tôi đã luyện tập cả ngày đến nỗi có nhiều ngày tôi còn không thể ăn đủ cả 3 bữa.
chúc các bạn học tốt

Chào 2 bạn :"> cảm ơn vì đã chỉ ra sai xót của mình nha. Câu trên vì dịch thiếu nên thành ra sai mất rồi, gom ý của 3 chúng ta và mình sẽ sửa lại thành: "Hằng ngày, trong căn phòng không được bất kỳ ai dọn dẹn đó, tôi đã luyện tập đến tận khuya, có những ngày còn chẳng thể ăn đủ bữa."
*Mình biết tác giả viết là 3 bữa ăn nhưng dịch 3 bữa vẫn cứ thấy không hay lắm nên mình rút câu một chút nhé, 2 bạn thấy như vậy đã ổn chưa? ^_^

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
thuuyen sai sót nha mẹ =)) - 28/3/2016 9:17:46 PM  
 
crocodile1512 đã offline
 #4  
NguyenThiThuHa
26/3/2016 9:50:51 PM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: SINH VIÊN

Tham gia: 29/1/2016
Bài viết: 25
Đến từ: Lớp 2- 2014 Khoa Hàn Quốc Học-KHXHNV HCM

Đánh giá: [8]

Cảm ơn: 1 lần
Được Cảm ơn: 1 lần
Mình thấy có câu này bạn dịch chưa được chuẩn nghĩa
"Vì nhận được sự ủng hộ từ bố mẹ, tôi tới trường mà cần lo lắng về điều gì hay ghen tị với ai khác."
Câu này theo mình là
부족하지 않은 살림덕분에 걱정없이 학교에 다니고 남부러울 것 없는 보살핌을 받았다. nhờ vào cuộc sống sung túc mà hằng ngày tôi đến trường không phải lo nghĩ nhiều và nhận được sự chăm sóc chu đáo mà không cần ganh tị với ai khác.






<< Sửa đổi bởi: NguyenThiThuHa -- 20/4/2016 12:59:09 PM >>

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
NguyenThiThuHa đã offline
 #5  
hienle231195
26/3/2016 10:33:55 PM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: SINH VIÊN

Tham gia: 30/3/2015
Bài viết: 50
Đến từ: HQ1-NK 2014-2018-Khoa Hàn Quốc Học-Trường KHXH&NV

Đánh giá: [9]

Cảm ơn: 6 lần
Được Cảm ơn: 3 lần
[quote=NguyenThiThuHa]Mình thấy có câu này bạn dịch chưa được chuẩn nghĩa
"Vì nhận được sự ủng hộ từ bố mẹ, tôi tới trường mà cần lo lắng về điều gì hay ghen tị với ai khác."
Câu này theo mình là
부족하지 않은 살림덕분에 걱정없이 학교에 다니고 남부러울 것 없는 보살핌을 받았다. nhờ vào cuộc sống sung túc mà hằng ngày tôi đến trường không phải lo nghĩ nhiều và nhận được sự chăm sóc chu đáo mà không cần ghanh tị với ai khác.

Bạn Hà ơi... ganh tị chứ không phải là ghanh tị nhé. Mình cũng đồng ý với phần dịch đã sửa lại của bạn.

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
hienle231195 đã offline
 #6  
duonggiatieuxu1209
19/4/2016 10:44:38 AM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 30/3/2015
Bài viết: 73
Đến từ: Lớp Hàn 1- Khoa HQH- Trường ĐHKHXH&NV

Đánh giá: [9]

Cảm ơn: 6 lần
Được Cảm ơn: 5 lần
ủa sao mình không thấy bản tiếng hàn để so sánh vậy. với lại "Vì nhận được sự ủng hộ từ bố mẹ, tôi tới trường mà cần lo lắng về điều gì hay ghen tị với ai khác." có phải gõ thiếu chữ "không" không? tôi tới trường mà không cần lo lắng về điều gì?
{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
simsimsoul cái này trích từ sách đó bà - 20/4/2016 9:41:37 AM  
 
duonggiatieuxu1209 đã offline
 #7  
nttx2408
20/4/2016 10:33:17 AM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: SINH VIÊN

Tham gia: 23/1/2016
Bài viết: 32
Đến từ: Hàn 2-2014 khoa Hàn Quốc Học ĐHKHXHNV

Đánh giá: [0]
mình cũng không thấy bản tiếng Hàn để so sánh =)))))
{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
nttx2408 đã offline
 #8  
vophuong1996
20/4/2016 2:48:14 PM
sinking ship


Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 28/3/2015
Bài viết: 25
Đến từ: Hàn 1 2014 - Hàn Quốc học - KHXHNV

Đánh giá: [10]
Được Cảm ơn: 3 lần
Chắc do mình lão hóa sớm =)), chứ cuộc đời mình rất không thích cái câu 아프니까 청춘이다.
Park Chul Min đã nói "Vì đau đớn mới là tuổi trẻ là một câu rác rưởi. Người ta chỉ nói như thế để an ủi nhau thôi chứ đau đớn là bệnh nhân mới đúng. (T/N : =))) Thay vào đó, tôi muốn nói rằng "Vì dũng cảm mới là tuổi trẻ." Tôi mong các bạn trẻ sẽ vững vàng đi theo những gì bản thân mình thích."
Nói chung ý của PCM không đi ngược lại với ý của GD trong bài, chỉ là đừng vì cái câu "Vì đau đớn nên mới là tuổi trẻ." mà gạt bỏ những gì mình thích, bắt ép bản thân đi theo xã hội.
Period.
Peace.


---------------------------------
웃어라 세상이 너와 함께 웃을 것이다 울어라 너 혼자만 울게 되리라

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
vophuong1996 đã offline
 #9  
trinhtrinh138
20/4/2016 9:27:07 PM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: SINH VIÊN

Tham gia: 23/1/2016
Bài viết: 33
Đến từ: Hàn 2- Khoa Hàn Quốc học- ĐH KHXH&NV TPHCM

Đánh giá: [0]
Cám ơn bài dịch của bạn, nhưng hình như hình ảnh bị lỗi á, phần tiếng Hàn của bạn chèn thẳng vào phần hình ảnh luôn đúng không? Bạn sớm sửa lại để bài được hoàn thiện hơn nhé, cám ơn bạn :>>>
{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
trinhtrinh138 đã offline
 #10  
crocodile1512
22/4/2016 10:25:07 PM

Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 30/3/2015
Bài viết: 24
Đến từ: Hàn 1 - Hàn Quốc học - KHXHNV

Đánh giá: [0]
Được Cảm ơn: 1 lần
duonggiatieuxu1209 đã viết:
ủa sao mình không thấy bản tiếng hàn để so sánh vậy. với lại "Vì nhận được sự ủng hộ từ bố mẹ, tôi tới trường mà cần lo lắng về điều gì hay ghen tị với ai khác." có phải gõ thiếu chữ "không" không? tôi tới trường mà không cần lo lắng về điều gì?

Chào bạn, lúc ban đầu up có up ảnh chụp từ sách, nhưng bị lỗi mất rồi, mình sẽ tìm cách up lên một website khác và dẫn link cho mọi người dễ xem nhé, xin lỗi vì sự bất tiện. Câu bạn chỉnh là do lỗi đánh máy của mình, cảm ơn các bạn nhiều.

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
crocodile1512 đã offline
 #11  
crocodile1512
22/4/2016 10:33:59 PM

Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 30/3/2015
Bài viết: 24
Đến từ: Hàn 1 - Hàn Quốc học - KHXHNV

Đánh giá: [0]
Được Cảm ơn: 1 lần
vophuong1996 đã viết:
Chắc do mình lão hóa sớm =)), chứ cuộc đời mình rất không thích cái câu 아프니까 청춘이다.
Park Chul Min đã nói "Vì đau đớn mới là tuổi trẻ là một câu rác rưởi. Người ta chỉ nói như thế để an ủi nhau thôi chứ đau đớn là bệnh nhân mới đúng. (T/N : =))) Thay vào đó, tôi muốn nói rằng "Vì dũng cảm mới là tuổi trẻ." Tôi mong các bạn trẻ sẽ vững vàng đi theo những gì bản thân mình thích."
Nói chung ý của PCM không đi ngược lại với ý của GD trong bài, chỉ là đừng vì cái câu "Vì đau đớn nên mới là tuổi trẻ." mà gạt bỏ những gì mình thích, bắt ép bản thân đi theo xã hội.
Period.
Peace.

Chào Phương :3 Cảm thấy tụi mình như đang nói về "quả trứng có trước hay con gà có trước vậy" Mỗi người một ý kiến, quan điểm mà, với mình thì câu nói "Vì đau đớn mới là tuổi trẻ" là câu chính xác về tuổi trẻ (của mình) đó chứ, cuộc sống sẽ thay đổi từ ngày, ở mỗi thời điểm khác nhau người ta sẽ có cách nhìn nhận với những vấn đề xung quanh cũng thật khác nhau. Cũng có thể khi nghe câu đó cảm thấy như đang bao biện hay tự cho phép mình được sai, nhưng tuổi trẻ mà, lâu lâu cũng phải có sai lầm và cũng nên được phép sai 1 chút chứ *diễn nhiên là không phải lúc nào cũng có thể sai* :"> hơi ngoài lề rồi, khi nào mình gặp nói trực tiếp cho tiện. Cảm ơn P đã đọc bài dịch :3

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
crocodile1512 đã offline
 #12  
nguyentruc
22/4/2016 11:14:08 PM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: SINH VIÊN

Tham gia: 19/1/2016
Bài viết: 24
Đến từ: Lớp Hàn 2 khóa 2014-2018 - Khoa Hàn Quốc Học - Trư

Đánh giá: [0]

Cảm ơn: 1 lần
Được Cảm ơn: 1 lần
Bạn ơi, bạn chèn lại phần tiếng Hàn để mọi người đối chiếu nhé.
Riêng phần tiếng Việt, mình thấy bài dịch của bạn khá trôi chảy

Có một câu ở đoạn đầu có bạn đã góp ý rồi "Vì nhận được sự ủng hộ từ bố mẹ, tôi tới trường mà cần lo lắng về điều gì hay ghen tị với ai khác.", bạn xem lại nhé.

Lúc vừa đọc tiêu đề bài viết của bạn, tự dưng nhớ tới cuốn sách "Trưởng thành sau ngàn lần tranh đấu" (của tác giả Rando Kim), nếu bạn có hứng thú với sách thì hãy tìm đọc cuốn sách này nhé, hihii. Không bổ ngang cũng bổ dọc ý.


<< Sửa đổi bởi: nguyentruc -- 22/4/2016 11:14:33 PM >>

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
nguyentruc đã offline
 #13  
simsimsoul
23/4/2016 2:04:35 AM
Lơ tơ mơ


Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 26/3/2015
Bài viết: 36
Đến từ: Lớp Hàn 1 - Khoa Hàn Quốc học - Trường ĐH KHXHNV

Đánh giá: [0]

Cảm ơn: 24 lần
Được Cảm ơn: 1 lần
Các bạn ơi mình muốn thanh minh giúp bạn Quyên là bạn ấy có đăng bản tiếng Hàn rồi, vì bạn í dịch sách, có hình sách chụp rất rõ, vẫn có bạn sửa bài được đó ^^ nhưng không biết sao bị vậy. Thầy ơi giúp bạn Quyên thử.
---------------------------------
Huỳnh Kim Yến
MSSV : 1456200114
Email : kimyen.gemini@gmail.com

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
simsimsoul đã offline
 #14  
Lee Yoon
23/4/2016 9:47:29 AM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 26/3/2015
Bài viết: 49
Đến từ: HQ1- khóa 2014-2018- khoa Hàn Quốc học- Đại học Kh

Đánh giá: [9]

Cảm ơn: 4 lần
Được Cảm ơn: 6 lần
crocodile1512 đã viết:
Lee Yoon đã viết:
ngocvy18396 đã viết:
Chào bạn, cám ơn bài viết của bạn, mình góp ý một xíu ở câu này
아무도 챙겨주지 않은 연습실에서 밤늦게까지 연습하느라 하루 3 끼 제대로 먹지 못하는 날 허다했다

Bạn dịch là:
Dù không phải dọn dẹp phòng tập nhưng hằng ngày phải luyện tập đến tận khuya, diễn nhiên tôi đã không thể ăn uống đều độ

Theo mình là:
Tôi đã luyện tập ở phòng tập, nơi không ai chăm sóc tôi, đến tận khuya, vì thế có rất nhiều ngày tôi đã không thể ăn uống đầy đủ 3 bữa.


^^ Chúc bạn đạt điểm cao!

Hi bạn, theo mình thấy thì câu này nên dịch là: "ở nơi phòng tập không có ai dọn dẹp đó, tôi đã luyện tập cả ngày đến nỗi có nhiều ngày tôi còn không thể ăn đủ cả 3 bữa.
chúc các bạn học tốt

Chào 2 bạn :"> cảm ơn vì đã chỉ ra sai xót của mình nha. Câu trên vì dịch thiếu nên thành ra sai mất rồi, gom ý của 3 chúng ta và mình sẽ sửa lại thành: "Hằng ngày, trong căn phòng không được bất kỳ ai dọn dẹn đó, tôi đã luyện tập đến tận khuya, có những ngày còn chẳng thể ăn đủ bữa."
*Mình biết tác giả viết là 3 bữa ăn nhưng dịch 3 bữa vẫn cứ thấy không hay lắm nên mình rút câu một chút nhé, 2 bạn thấy như vậy đã ổn chưa? ^_^

vậy là ổn nhất rồi nhá bà Quyên. chúc bà học tốt. cảm ơn bài viết của bà nhiều

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
Lee Yoon đã offline
 #15  
tuyetthuytinh
23/4/2016 12:55:40 PM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 24/2/2016
Bài viết: 29
Đến từ: lớp 2- Hàn quốc học- ĐH KHXH&NV TPHCM

Đánh giá: [0]
Nói riêng phần dịch tiếng việt nhé! Bài bạn dịch mạch lạc và súc tích nữa. Ý tưởng chủ đề này hay. khi đọc xong tụi mình nhận ra được nhiều bài học lắm.
Mình nghĩ thành công nhất ở bài này là nội dung được truyền tải. Cảm ơn bạn.

Chỉ có hình ảnh bạn up lên bị lỗi mà hiện giờ mình đọc vẫn thấy điều này chưa khắc phục được nhé!

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
tuyetthuytinh đã offline
 #16  
Phanngocquynhphuong
23/4/2016 4:06:07 PM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: SINH VIÊN

Tham gia: 29/1/2016
Bài viết: 24
Đến từ: Đà Lạt Lâm Đồng

Đánh giá: [0]

Cảm ơn: 2 lần

Cám ơn bài viết của bà nghen , nội dung rất hữu ích , giúp bản thân như được tiếp thêm động lực để nổ lực cố gắng hơn trong học tập ^^ .

Chúc bà đạt điểm tốt


{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
Phanngocquynhphuong đã offline
 #17  
Phanngocquynhphuong
23/4/2016 4:06:12 PM
Lơ tơ mơ

Cấp bậc: SINH VIÊN

Tham gia: 29/1/2016
Bài viết: 24
Đến từ: Đà Lạt Lâm Đồng

Đánh giá: [0]

Cảm ơn: 2 lần

Cám ơn bài viết của bà nghen , nội dung rất hữu ích , giúp bản thân như được tiếp thêm động lực để nổ lực cố gắng hơn trong học tập ^^ .

Chúc bà đạt điểm tốt


{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
Phanngocquynhphuong đã offline
 #18  
vophuong1996
23/4/2016 5:11:55 PM
sinking ship


Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 28/3/2015
Bài viết: 25
Đến từ: Hàn 1 2014 - Hàn Quốc học - KHXHNV

Đánh giá: [10]
Được Cảm ơn: 3 lần
crocodile1512 đã viết:
vophuong1996 đã viết:
Chắc do mình lão hóa sớm =)), chứ cuộc đời mình rất không thích cái câu 아프니까 청춘이다.
Park Chul Min đã nói "Vì đau đớn mới là tuổi trẻ là một câu rác rưởi. Người ta chỉ nói như thế để an ủi nhau thôi chứ đau đớn là bệnh nhân mới đúng. (T/N : =))) Thay vào đó, tôi muốn nói rằng "Vì dũng cảm mới là tuổi trẻ." Tôi mong các bạn trẻ sẽ vững vàng đi theo những gì bản thân mình thích."
Nói chung ý của PCM không đi ngược lại với ý của GD trong bài, chỉ là đừng vì cái câu "Vì đau đớn nên mới là tuổi trẻ." mà gạt bỏ những gì mình thích, bắt ép bản thân đi theo xã hội.
Period.
Peace.

Chào Phương :3 Cảm thấy tụi mình như đang nói về "quả trứng có trước hay con gà có trước vậy" Mỗi người một ý kiến, quan điểm mà, với mình thì câu nói "Vì đau đớn mới là tuổi trẻ" là câu chính xác về tuổi trẻ (của mình) đó chứ, cuộc sống sẽ thay đổi từ ngày, ở mỗi thời điểm khác nhau người ta sẽ có cách nhìn nhận với những vấn đề xung quanh cũng thật khác nhau. Cũng có thể khi nghe câu đó cảm thấy như đang bao biện hay tự cho phép mình được sai, nhưng tuổi trẻ mà, lâu lâu cũng phải có sai lầm và cũng nên được phép sai 1 chút chứ *diễn nhiên là không phải lúc nào cũng có thể sai* :"> hơi ngoài lề rồi, khi nào mình gặp nói trực tiếp cho tiện. Cảm ơn P đã đọc bài dịch :3


Uh thì mình cũng không phản đối ý nghĩa của câu nói đó, chỉ là cá nhân mình không thích câu nói đó thôi à.
Phần lớn những câu nói về tuổi trẻ mình đều không thích, ngay cả cái câu "Tuổi trẻ như một cơn mưa rào..."
Cá nhân mình rất ghét mưa =)) Không phải ghét tuổi trẻ, sau này lớn lên có lẽ sẽ đến lúc rất muốn quay lại.
Chỉ là những câu nói về tuổi trẻ, về thanh xuân, mình không thích.
---------------------------------
웃어라 세상이 너와 함께 웃을 것이다 울어라 너 혼자만 울게 되리라

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
vophuong1996 đã offline
 #19  
crocodile1512
23/4/2016 7:26:40 PM

Cấp bậc: THÀNH VIÊN MỚI

Tham gia: 30/3/2015
Bài viết: 24
Đến từ: Hàn 1 - Hàn Quốc học - KHXHNV

Đánh giá: [0]
Được Cảm ơn: 1 lần
nguyentruc đã viết:
Bạn ơi, bạn chèn lại phần tiếng Hàn để mọi người đối chiếu nhé.
Riêng phần tiếng Việt, mình thấy bài dịch của bạn khá trôi chảy

Có một câu ở đoạn đầu có bạn đã góp ý rồi "Vì nhận được sự ủng hộ từ bố mẹ, tôi tới trường mà cần lo lắng về điều gì hay ghen tị với ai khác.", bạn xem lại nhé.

Lúc vừa đọc tiêu đề bài viết của bạn, tự dưng nhớ tới cuốn sách "Trưởng thành sau ngàn lần tranh đấu" (của tác giả Rando Kim), nếu bạn có hứng thú với sách thì hãy tìm đọc cuốn sách này nhé, hihii. Không bổ ngang cũng bổ dọc ý.


Cảm ơn Trúc :3 "Trưởng thành sau ngàn lần tranh đấu" đã nằm trên kệ sách nhà mình rồi, mà mình vẫn chưa có thời gian. Nghe bạn nói vậy nên tối nay sẽ đọc liền đây :">

------
Gửi các bạn đang tìm bản tiếng Hàn :'( Mình up lại ảnh luôn rồi, các bạn cứ xem nhé.
Cảm ơn tất cả mọi người đã góp ý cho những sai sót của mình.
Mình đã chỉnh sửa lại hết rồi, các bạn xem lại giúp mình nhé. Cảm ơn các bạn.
<3 <3 <3

{ Hãy nhập thông tin bình luận bài viết này }
 
crocodile1512 đã offline
 #20  
Thành viên đang xem
Có 1 người dùng đang xem (1 khách)
Trang 1 / 2 1 2 > >>
Trang chủ » HÀN QUỐC & HÀN QUỐC HỌC » Nghiên cứu văn học – ngôn ngữ » (Đọc 4 - Bài tập cá nhân 2) Dù có đau đớn cũng chẳng sao, chúng ta còn trẻ mà.
Di chuyển nhanh:  
Có bài mới Có bài mới Không có bài mới Không có bài mới
Có bài mới (Đã khóa) Có bài mới (Đã khóa) Không có bài mới (Đã khóa) Không có bài mới (Đã khóa)
Thông báo Thông báo Chú ý Chú ý
Đã chuyển Đã chuyển Bình chọn Bình chọn
Bạn không thể gửi bài viết mới
Bạn không thể trả lời bài viết
Bạn không thể xóa bài viết của bạn
Bạn không thể chỉnh sửa bài viết của bạn
Bạn không thể tạo bình chọn
Bạn có thể bình chọn
Giờ hiện tại: 6:11 AM - GMT + 7

phim nhat ban|sửa chữa nhà hà nội|phim an do